|
Si effettuano traduzioni nei settori: turistico,
sociale, psicologia, moda, benessere, generico e altro. |
|
Inoltre si effettuano revisioni e correzioni di
tedesco/italiano e italiano/tedesco |
Costi:
i costi dipendono dal numero di cartelle che fa un
testo, dal grado di difficoltà e dai tempi di consegna
richiesti dal cliente.
Come viene conteggiata una cartella:
Una cartella sono 1500 caratteri, spazi inclusi. Esclusi
sono righe vuote o spazi alla fine di una riga.
Ogni cartella iniziata conta come una cartella completa.
Esempio un testo è lungo 2 cartelle più ¼ cartella – il
costo è di 3 cartelle.
La procedura:
1. Invio del testo da tradurre
2. Consultazione del testo. Se viene accettato:
3. Presentazione del preventivo. Se viene accettato dal
cliente:
4. Acconto del 50% del prezzo totale
5. Traduzione
6. Consegna
7. Saldo del totale
Perché non vengono accettati tutti i testi:
Per rendere la qualità della traduzione sempre ottima,
il traduttore consulta il testo prima ed accetta solo
quelli che è in grado di tradurre in modo eccellente
(p.e. testi di giurisprudenza, medicina e di altre
categorie speciali necessitano di una formazione
particolare e della conoscenza perfetta della materia).
Il traduttore non accetta dei testi dei quali non è
sicuro di poter garantire una traduzione impeccabile.
Con questa procedura viene garantita al cliente un
ottimo risultato.
Perché affidarsi ad un traduttore di madrelingua:
Non basta essere un madrelingua per garantire traduzioni
di alta qualità ma un madrelingua con una formazione a
livello universitario ed esperienze nel campo delle
traduzioni sono un garante per ottimi risultati.
L’esperienza insegna che traduttori di non madrelingua
molto spesso, di fronte a parole sconosciute o
espressioni particolari, devono usare il dizionario per
trovare la soluzione e scegliere – delle volte a caso -
una delle tante parole proposte. Il tutto senza sapere
esattamente quale è veramente la più adatta per il
contesto specifico. Non raramente viene scelta quella
sbagliata. Chiedete un madrelingua di qualsiasi lingua
straniera di controllare un sito web, p.e. di un albergo
– riconoscerà subito da chi è stata effettuata.
Purtroppo esistono pubblicazioni davvero ridicole –
purtroppo il committente normalmente è all’oscuro di
questo fatto e crede di aver pagato per una traduzione
perfetta.
Quale formato viene accettato:
Vengono accettati file in formato Word ed Excel.
Contatti:
info @ traduzionitedesco.com |
|